Среда Шавваль 29 1445 | Среда мая 08 2024

СОВМЕСТИМО ЛИ ПОКЛОНЕНИЕ БОГУ С ПОКЛОНЕНИЕМ ОБРАЗАМ?
В религии Единобожия всемогущий Бог запрещает человеку во избежание заблуждений создавать образы Себя, то есть уподоблять Творца чему-либо сотворенному, ограниченному. Да и логика тут понятная: если Бог единственен, а это так, то Его не с чем и не с кем сравнить! А любой образ есть сравнение, сопоставление с чем-либо, аналогия, по которой мы узнаем изображенного. У Всемогущего и Единственного нет аналогов! Поэтому изображение Бога в монотеизме всегда было абсолютно запрещено. Если кто-то нарушал этот запрет, то впадал в образопоклонство (=идолопоклонство).
Когда в отсутствие Моисея иудеи отлили для зримого поклонения Богу золотого тельца, народ сразу же забыл о Всемогущем и стал приносить жертвы этому тельцу как Богу. Точно так же человечеством создавались образы и «помощников» Бога - святых, а также животных и птиц, которых считали «носителями» божественной благодати, ради которых Бог будто бы может изменить Свое решение о той или иной человеческой просьбе. И потому Господь Бог повелел Своему пророку Моисею (мир ему) решительно исторгнуть всякое образопоклонство и дал людям заповедь, ставшую Божественным законом
«Твердо держите в душах ваших, что вы не видели никакого образа в тот день,
когда говорил к вам Господь на Хориве из среды огня, Дабы вы не развратились и не сделали себе изваяний, изображений какого-либо кумира, представляющих мужчину или женщину,
Изображения какого-либо скота, который на земле, изображения какой-либо птицы крылатой, которая летает под небесами,
Изображения какого-либо гада, ползающего по земле, изображения какой-либо рыбы, которая в водах ниже земли;
И дабы ты, взглянув на небо и увидев солнце, луну и звезды и все воинство небесное, не прельстился и не поклонился им и не служил им»
(Второзак.4:15-19).

Все пророки монотеизма осуждали образопоклонство, процветавшее в Израиле вопреки закону Бога. Нигде в «новом Завете» не содержится ни одной нормы, позволяющих отменить закон Бога, данный чрез Моисея.
Через Своего последнего пророка Мухаммада Всевышний подтвердил сказанное через предыдущих пророков (мир им всем):
Господь не постижим ни умозрительно, ни зримо
(Коран 6:103)
Не проводите же подобий, относящихся к Аллаху...
Аллах, поистине, [всё] знает, Вам неизвестно [ничего]
(Коран 16: 74).


МОЖНО ЛИ ПЕРЕДАТЬ СМЫСЛ КОРАНА НА ДРУГОМ ЯЗЫКЕ?
Что же касается споров о качестве переводов Корана на русский язык, то мне известен только один, действительно русский перевод - перевод Иман Валерии Пороховой. Хотя некоторые ученые - исламоведы советской школы пытаются критиковать ее труд за некоторые неточности, сами они не предлагают ничего лучше.
Задача переводчика - создать в терминах другого языка наиболее близкую по смыслу понятийную модель, которая должна удовлетворять еще двум требованиям: 1) ни в чем не противоречить оригиналу, 2) быть литературно красивой, поэтичной, высокохудожественной, чтобы войти в сознание человека, воспитанного в культуре русского языка.
Библия, переведенная с еврейского и греческого на славянский и русский языки, содержит множество ошибок, неточностей, даже прямых искажений смысла. Например, разные имена Бога: Сущий (Ягве), Всесильный (Элогим) передаются просто как Бог, а иногда и как «Господь», хотя последнее приложимо и к человеку. В «Новом завете» одним русским словом «образ» передаются пять разных по смыслу и оттенкам греческих терминов: «икон», «идолон», «типос», «морфи», «схима». Однако славянский перевод Библии высоко поэтичен, он вошел в сознание миллионов людей, отразившись во множестве поговорок, пословиц, сравнений, став основой художественных произведений, т.е. он стал средством религиозной проповеди в массах.
Было бы утопией считать, что миллионы простых людей в России станут знатоками арабского языка и начнут вести заумные споры об этимологии арабских терминов. И перевод Пороховой не ставит перед собой как бы «академической», а на самом деле невыполнимой задачи создать равный оригиналу текст откровения Творца на другом языке - он во многом воспроизводит красоту оригинала, легко ложится на память и передает основное смысловое содержание - причем, соответствие оригиналу удостоверено международной академией «Аль-Азхар», наиболее авторитетной в мусульманском мире. Сегодня актуальным представляется не заниматься конкуренцией исключительно ради личных амбиций, а дополнить перевод Пороховой переводом многочисленных тафсиров -толкований текста Корана, без которых смысл слова Всевышнего останется во многом скрытым на любом языке.
Отдельные неточности можно исправлять, но крепкая литературная основа уже налицо, и это - чудо Аллаха, ниспосланное России после 1000 лет, данных ей на преодоление образопоклонства. Этот дар Аллаха знаменует собой новую эру для нашей страны, эру вхождения Ислама в менталитет русскоговорящих народов, ибо сказано:
И ни один посланник не был послан Нами, Кто не владел бы языком своих людей, Чтобы он мог им ясно говорить о сути
(Коран, 14:4).

Продолжение следует...

 

 

 

Самое читаемое

Даниил: Подарив мне...

Израильский мусульманин Даниил Родовский заявил...

Поведай мне об...

Передается от Умара ибн Хаттаба...

В школах Дании...

В школах Дании вводится предмет...

Некоторые знаменательные события...

Среди народа бытуют необоснованные поверья,...

Истина о гадании...

О гадании и прорицании (2)...

Истина о гадании...

О гадании и прорицании (3)...